Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

dê diếu

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "dê diếu" est utilisé pour exprimer l'idée de faire honte à quelqu'un ou de le couvrir d'opprobre. Cela peut se traduire en français par "faire honte à" ou "honnir".

Explication simple :

"Dê diếu" est souvent utilisé pour décrire une situationune personne est ridiculisée ou mise dans une position humiliante devant les autres. C'est une expression qui peut avoir une connotation très négative.

Exemples d'utilisation :
  1. Situation simple : Si quelqu'un a commis une erreur en public, on pourrait dire : "Il a été dê diếu par ses collègues", ce qui signifie qu'il a été humilié devant eux.
  2. Phrase exemple : "C'est inacceptable de dê diếu quelqu'un pour ses erreurs." (C'est inacceptable de faire honte à quelqu'un pour ses erreurs.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus formel ou littéraire, "dê diếu" peut être utilisé pour critiquer des actions ou des comportements qui portent atteinte à la dignité d'une personne. Par exemple : "Les rumeurs ont servi à dê diếu l'honneur de cet homme."

Variantes du mot :

Bien que "dê diếu" soit un terme assez spécifique, d'autres expressions peuvent être utilisées dans des contextes similaires, comme "làm nhục" qui signifie également "humilier".

Différents sens :

En général, "dê diếu" est toujours lié à l'idée de honte ou de déshonneur, mais le contexte peut changer légèrement la perception de la gravité de l'humiliation.

Synonymes :
  • Làm nhục : Humilier
  • Sỉ nhục : Insulter ou rabaisser
  • Hạ nhục : Rabaisser ou dévaloriser
Conclusion :

En résumé, "dê diếu" est un mot puissant en vietnamien qui décrit le fait de faire honte à quelqu'un.

  1. faire honte à; honnir; couvrir d'opprobre

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "dê diếu"